Переводы
Ставки перевода и оплата
В Чешской республике переводчикам обычно платят за страницу, а не за слово. В этом контексте страница означает документ из слов, содержащий 1500 знаков без пробелов (согласно рекомендациям JTP), или 1800 знаков, включая пробелы. Такое количество знаков называется стандартной страницей (normostrana на чешском языке). Количество страниц, которые переводчик может перевести за оговоренный промежуток времени, меняется и зависит от типа текста, его качества и пр. Как только перевод будет сделан, переводчик вышлет вам счет за выполненную работу.
Судебные переводчики
Как эмигрант, в определенные моменты вы будете нуждаться в услугах судебного переводчика (soudnн tlumočnнk: в Чешской республике этот термин охватывает как переводчиков, так и устных переводчиков) для переводов официальных документов, таких как свидетельства о рождении или свидетельства о регистрации компании.
Официальные переводы. Агентства
Агентства: Если в процесс будет вовлечен посредник, такой как агентство переводов, то цена за перевод, вероятно, будет выше, чем в том случае, когда Вы обратитесь к назначенному судом переводчику напрямую. Преимущество надежного агентства состоит в том, что оно избавит Вас от необходимости осуществлять телефонные звонки, чтобы найти переводчика, и трудностей со сканированием Ваших документов. Вы избежите столкновения с ненадежным или небрежным переводчиком, или с такой ситуацией, как не получение Вашего перевода к согласованному крайнему сроку.
Когда заверенные копии не делаются. Апостиль
Заверенные копии не делаются в следующих случаях:
• если документ не может быть заменен заверенной копией или он не может быть скопирован на законных основаниях (например, в случае удостоверения личности, паспорта, водительских прав, Грин карты (постоянного вида на жительство), банковского чека, векселя и т.д.);
• если оригинал документа содержит изменения, вставки или удаления, которые могли бы подвергнуть сомнению его подлинность.
Документ должен быть легализован, если он должен использоваться в официальных целях в другой стране. Есть два различных вида легализации:
Заверенные копии. Продолжение
2) Метод цепочки при установлении подлинности документов
Метод цепочки при установлении подлинности официальных документов состоит в установлении подлинности подписей и официальных печатей на таких документах. Установление подлинности методом цепочки используется для тех же самых целей, что и апостиль, но состоит из многих бюрократических процедур и является более дорогим.
Заверенные копии
Копии, заверенные нотариусом, апостиль и процесс легализации
В нашей последней статье, названной “Что нужно для того, чтобы сделать перевод официальным?”, мы рассказали о верификации перевода переводчиком, назначенным судом. Эта статья рассматривает заверенные нотариусами копии, а также легализацию иностранных документов с помощью апостиля или метода цепочки.
Официальные переводы. Продолжение
Сколько я должен заплатить за подтвержденный перевод?
Цены за переводы, подтвержденные назначенными судом переводчиками, варьируют от 350 до 690 чешских крон, в зависимости от комбинации языков, типа документа, переводчика или агентства.
Что влияет на цену?
Официальные переводы
Что нужно для того, чтобы сделать перевод официальным?
Если вы приезжаете в Чешскую республику для длительного пребывания или если вы решили здесь жить, Вас может ожидать бюрократический кошмар. Власти потребуют, чтобы Вы перевели различные документы. Переводы таких документов почти всегда должны подтверждаться назначенным судом переводчиком.
Что является подтвержденным переводом?
Переводы, подтвержденные назначенным судом переводчиком, состоят из документа на первоначальном языке и его перевода на целевой язык. Подтвержденный перевод присоединяется к документу на исходном языке (к оригиналу или заверенной копии). Каждый переведенный документ содержит клаузулу назначенного судом переводчика и скрепляется его печатью. Подписываясь и проставляя печать на переводе, назначенный судом переводчик свидетельствует, что перевод дословно соответствует тексту представленного документа. Клаузула переводчика пишется на целевом языке перевода.
Переводчики в Чехии – общие сведения. Часть 3
Во время встречи с переводчиком вы должны задать ряд вопросов, среди них должны быть и такие: какой опыт работы имеет переводчик; как быстро он или она работает (ежедневный стандарт – это 6 стандартных страниц в день); может ли он или она работать со срочными переводами (см. ниже – некоторые переводчики не берутся за такую работу); а также, с каким программным обеспечением может работать переводчик.
Переводчики в Чехии – общие сведения. Часть 2
Вы можете выбрать агентство или индивидуального переводчика. Некоторые переводчики тесно сотрудничают друг с другом, работая как команда, но не являются при этом фактически существующей компанией. Если вам часто требуется переводчик, то нахождение хорошего переводчика-физического лица, компании или группы в самом начале будет весьма важным этапом. Независимо от того, какое решение вы примете, вначале вы должны определить условия (обычно для этого не требуется заключения контракта).
Переводчики в Чехии – общие сведения
Как найти хорошего переводчика для ваших нужд
Во время вашего пребывания в Чешской республике вам понадобится переводить документы на чешский язык, чтобы использовать их в официальных целях или для других нужд. Некоторые важные вопросы, касающиеся переводов, рассматриваются ниже.